Alfred Edersheim, The Life and Times of Jesus the Messiah, p.308 (Hendrickson:1993)

[Of the reading of the Scriptures in the synagogue] capernaum-synagogue.jpg

As the Hebrew was not generally understood, the Methurgeman, or Interpreter, stood by the side of the reader (comp. 1 Cor. 14:27,28), and translated into the Aramaean verse by verse, and in the section from the Prophets, or Haphtarah, after every three verses (Megill. 24a). But the Methurgeman was not allowed to read his translation, lest it might popularly be regarded as authoritative. This may help to us in some measure to understand the popular mode of Old Testament quotations in the New Testament. So long as the substance of a text was given correctly, the Methurgeman might paraphrase for better popular understanding. Again, it is but natural to suppose, that the Methurgeman would prepare himself for his work by such materials as he would find to hand, among which, of course, the translation of the Septuagint would hold a prominent place. This may in part account alike for the employment of the Septuagint, and for its Targumic modifications, in the New Testament quotations.

A.W. Pink, Exposition of the Sermon on the Mount

In what has just been before us we may see a very real warning against a slavish literalism, which has ever been the refuge into which not a few errorists have betaken themselves. In this instance the Pharisees kept themselves close to the letter of the Word, but sadly failed to understand and insist upon its spiritual purport. Papists seek to justify their erroneous dogma of transubstantiation by an appeal to the very words of Christ, “this is My body,” insisting on the literal sense of His language. Unitarians seek to shelter behind His declaration, “My Father is greater than I” (John 14:18), arguing therefrom the essential inferiority of the Son. In like manner, the ancient rabbis took the words of the seventh commandment at their face value only, failing to enter into the full spiritual meaning of them. Let pre-millenarians heed this warning against a slavish literalism or a being deceived by the mere sound of words, instead of ascertaining their sense.